i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 395.3.1
Citatio:
A. Chrzanowska (ed.), hethiter.net/: CTH 395.3.1 (TX 16.06.2014, TRde 07.03.2014)
§ 1
§ 2
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6''
§ 7''
§ 4'
25
--
[
…
]
A
2
Vs. 6'
[
…
]
26
--
[
ARA
5
=za=kan
GIM
-an
]
kappiš
išpar
[
tīēzzi
]
A
2
Vs. 6'
[
ARA
5
-za-kán
GIM
-an
]
kap-piš
iš-pár-
[
ti-i-e-ez-zi
]
27
--
[
m
Attān=kan
D
Āgni
KAxU
-za
QA-TAM-MA
i
]
šparzadu
A
2
Vs. 7'
[
m
At-ta-a-an-kán
D
A-ag-ni
KAxU
-za
QA-TAM-MA
i
]
š-pár-za-du
28
--
EGIR
-izz
[
iš
GIŠ
ḫurkiš
GIM
-an
IGI
-i
]
zzin
GIŠ
ḫurkin
[
anda
UL
wemiyazi
]
A
2
Vs. 7'
EGIR
-iz-z
[
i-iš
]
Vs. 8'
[
GIŠ
ḫur-ki-iš
GIM
-an
IGI
-i
]
z-zi-in
GIŠ
ḫur-ki-in
Vs. 9'
[
an-da
Ú-UL
ú-e-mi-ia-zi
]
29
--
ḪUL
-lušša
UD.KAM
-za
{
m
}
Attā
[
n
lē
KAR
-zi
]
A
2
Vs. 9'
ḪUL
-lu-uš-ša
UD.KAM
-za
{
m
}
At-ta-a-a
[
n
le-e
KAR
-zi
]
30
--
[
natt
]
a
ammel
uddār
D
UTU
-aš
D
Ka
[
mrušipašš=a
uddār
]
A
2
Vs. 10'
[
na-at-t
]
a
am-me-el
ud-da-a-ar
D
UTU
-aš
D
Ka
[
m-ru-ši-pa-aš-ša
]
Vs. 11'
[
ud-da-a-ar
]
7
31
--
[
tandukišnašat
DUMU
-a
]
š
ḫukmauššeš
ašan{x}
A
2
Vs. 11'
[
ta-an-du-kiš-na-ša-at
8
DUMU
-a
]
š
ḫu-uk-ma-uš-še-eš
a-ša-an-
{x}
9
¬¬¬
§ 4'
25
--
[ … ]
26
--
[Wie sich ein]
kappi
[-Korn vor dem Mühlstein] ret[tet],
27
--
[aus dem Mund des Agni soll sich Attā ebenso re]tten.
28
--
[Wie] das hinter[e Rad das vor]dere Rad [nicht überholt],
29
--
so soll der schlechte Tag den Att[ā nicht überholen].
30
--
Sind meine Wörter [nich]t [die Wörter] des Sonnengottes [und] der Ka[mrušepa]?
31
--
Sie sollen die Beschwörung eines [Menschensohnes werden].
7
Für diese Ergänzung ist jedoch zu wenig Platz.
8
Eine alternative Ergänzung nach
Torri 2003
, 79 anhand von KBo 13.145 Rs. 10'
A-MI-LU-UT-TI
-ma-at
ermögliche eine dem vorhandenen Platz am besten entsprechende Ergänzung der Zeile Vs. 11'. Siehe auch Anm. 6.
9
Zeichen unlesbar (zwei Zeichen aufeinander geschrieben?).
Ünal 1996
, 85 liest
-du
.
Editio ultima:
Textus
16.06.2014;
Traductionis
07.03.2014